Изучая испанский язык студенты часто путают, в каких случаях нужно употреблять algo, а в каких alguno; в каких nadie, а в каких ninguno.

Эти слова похожи по звучанию, однако употребляются в разных ситуациях. И подобрав неверное слово можно совершенно исказить смысл того, что вы хотели сказать.

Одни из основных неопределенных и отрицательных местоимений и наречий изменяться по числам и родам, а другие нет.

Давайте разберемся, когда употреблять то или иное слово и как это делать правильно.

Algo и Nada

Algo переводится на русский язык как “что-то”.

Не изменяется по числам и родам.

¿Tienes algo para comer?У тебя есть что-то поесть?

В разговорной речи algo может заменять un poco.

Например:

Estoy algo cansado = Estoy un poco cansado.Я немного устал.

Nada переводится как “ничто”.

Как и algo не изменяется по числам и родам.

No tengo nada que beber.У меня нет ничего выпить.

В разговорной речи может переводиться как “ничуть не”.

Например:
No está nada mal.Это совсем не плохо.

Alguien и Nadie

Alguien переводится как “кто-то”.
Nadieникто.

Оба местоимения не изменяются по числам и родам.
Кроме того они не могут стоять перед предлогом de.

¿Hay alguien allí?Там кто-то есть?
Alguien debe hacerlo.Кто-то должен это сделать.

Allí no hay nadie.Там никого нет.
Nadie quiere discutir este problema.Никто не хочет обсуждать эту проблему.

Обратите внимание, что в испанском языке в предложении перед глаголом может стоять только одно отрицание, поэтому если перед глаголом стоят nadie, ninguno, nunca и так далее, то после них отрицание не ставится.

Alguno и Ninguno

Alguno переводится как “какой-то”.

Это наречие изменяется по числам и родам.

¿Tienes algunos discos de Beatles?У тебя есть какие-то диски “Beatles”?

Перед существительным мужского рода единственного числа имеет форму algún (algún hombre — какой-то мужчина).

Употребляется с предлогом de и переводится как “какой-то из”.
Alguno de ellosкто-то из них.

Эти фразы нужно запомнить.

  • algún día — когда-нибудь;
  • en alguna parte — где-то;
  • a alguna parte — куда-то.

Ninguno переводится как “никакой”.

Также изменяется по числам и родам.

De todos los miembros de la familia ninguno me ha dicho la verdad.Из всей семьи никто не сказал мне правду.

Перед существительным мужского рода единственного числа имеет форму ningún (ningún problema — нет проблем / никакой проблемы).

В разговорной речи используется во фразах типа “Никакой я не…”.
Например:
No conozco a ninguna Rita.Не знаю я никакой Риты.

Употребляется с предлогом de и переводится как “никто из”.
Ninguno de ellos lo sabeНикто из них этого не знает.

Фразы, которые нужно запомнить.

  • en ninguna parte — нигде;
  • a ninguna parte — никуда.

En ninguna parte hay nadie mejor que tú.Нигде нет никого лучше, чем ты.

Запомните эти несложные правила и почаще их практикуйте, ведь эти местоимения и наречия употребляются в испанском языке очень часто.

В A-mega School мы занимаемся разговорной практикой 100% времени урока. Наши студенты начинают говорить на испанском языке с первых минут бесплатного пробного урока и достигают все лучших результатов каждое новое занятие.

Мы преподаем по методу Callan, который гарантирует приобретение отличных разговорных навыков в короткие сроки.

Записывайтесь на бесплатный пробный урок по телефону +7(812)-922-50-30 прямо сейчас и вы совсем скоро заговорите на испанском языке.

Инесса Громова

Смотреть все

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.

Хотите выучить английский или испанский в 4 раза быстрее и БЕЗ домашних заданий?

НАЧНИТЕ С БЕСПЛАТНОГО ПРОБНОГО ИНДИВИДУАЛЬНОГО ЗАНЯТИЯ

Записаться на бесплатное пробное занятие

Как проехать

В Санкт-Петербурге (Площадь Восстания):
В Санкт-Петербурге (Парк Победы):
В Санкт-Петербурге (Гражданский пр.)
В Колпино:
В Славянке:

Поделиться с друзьями