Algo и Nada, Alguien и Nadie, Alguno и Ninguno
Изучая испанский язык студенты часто путают, в каких случаях нужно употреблять algo, а в каких alguno; в каких nadie, а в каких ninguno.

Эти слова похожи по звучанию, однако употребляются в разных ситуациях. И подобрав неверное слово можно совершенно исказить смысл того, что вы хотели сказать.
Одни из основных неопределенных и отрицательных местоимений и наречий изменяться по числам и родам, а другие нет.

Давайте разберемся, когда употреблять то или иное слово и как это делать правильно.

Algo и Nada

Algo переводится на русский язык как “что-то”.
Не изменяется по числам и родам.
¿Tienes algo para comer? — У тебя есть что-то поесть?
В разговорной речи algo может заменять un poco.

Например:

Estoy algo cansado = Estoy un poco cansado. — Я немного устал.
Nada переводится как “ничто”.
Как и algo не изменяется по числам и родам.
No tengo nada que beber. — У меня нет ничего выпить.
В разговорной речи может переводиться как “ничуть не”.

Например:

No está nada mal. — Это совсем не плохо.
Alguien и Nadie
Alguien переводится как “кто-то”.
Nadie — никто.
Оба местоимения не изменяются по числам и родам.
Кроме того они не могут стоять перед предлогом de.
¿Hay alguien allí? — Там кто-то есть?
Alguien debe hacerlo. — Кто-то должен это сделать.
Allí no hay nadie. — Там никого нет.
Nadie quiere discutir este problema. — Никто не хочет обсуждать эту проблему.

Обратите внимание, что в испанском языке в предложении перед глаголом может стоять только одно отрицание, поэтому если перед глаголом стоят nadie, ninguno, nunca и так далее, то после них отрицание не ставится.


Alguno и Ninguno

Alguno переводится как “какой-то”.
Это наречие изменяется по числам и родам.
¿Tienes algunos discos de Beatles? — У тебя есть какие-то диски “Beatles”?
Перед существительным мужского рода единственного числа имеет форму algún (algún hombre — какой-то мужчина).
Употребляется с предлогом de и переводится как “какой-то из”.
Alguno de ellos — кто-то из них.

Эти фразы нужно запомнить.
  • algún día — когда-нибудь;
  • en alguna parte — где-то;
  • a alguna parte — куда-то.

Ninguno переводится как “никакой”.
Также изменяется по числам и родам.
De todos los miembros de la familia ninguno me ha dicho la verdad. — Из всей семьи никто не сказал мне правду.
Перед существительным мужского рода единственного числа имеет форму ningún (ningún problema — нет проблем / никакой проблемы).
В разговорной речи используется во фразах типа “Никакой я не…”.

Например:
No conozco a ninguna Rita. — Не знаю я никакой Риты.
Употребляется с предлогом de и переводится как “никто из”.
Ninguno de ellos lo sabe — Никто из них этого не знает.
Фразы, которые нужно запомнить.
  • en ninguna parte — нигде;
  • a ninguna parte — никуда.
En ninguna parte hay nadie mejor que tú. — Нигде нет никого лучше, чем ты.

Запомните эти несложные правила и почаще их практикуйте, ведь эти местоимения и наречия употребляются в испанском языке очень часто.

В A-mega School мы занимаемся разговорной практикой 100% времени урока. Наши студенты начинают говорить на испанском языке с первых минут бесплатного пробного урока и достигают все лучших результатов каждое новое занятие.

Мы преподаем по методу Callan, который гарантирует приобретение отличных разговорных навыков в короткие сроки.

Записывайтесь на бесплатный пробный урок по телефону +7(812)-922-50-30 прямо сейчас и вы совсем скоро заговорите на испанском языке.