Изучая испанский язык студенты часто путают, в каких случаях нужно употреблять
algo, а в каких
alguno; в каких
nadie, а в каких
ninguno.
Эти слова похожи по звучанию, однако употребляются в разных ситуациях. И подобрав неверное слово можно совершенно исказить смысл того, что вы хотели сказать.
Одни из основных неопределенных и отрицательных местоимений и наречий изменяться по числам и родам, а другие нет.
Давайте разберемся, когда употреблять то или иное слово и как это делать правильно.
Algo и NadaAlgo переводится на русский язык как
“что-то”.
Не изменяется по числам и родам.
¿Tienes algo para comer? —
У тебя есть что-то поесть?В разговорной речи
algo может заменять
un poco.Например:
Estoy algo cansado = Estoy un poco cansado. —
Я немного устал.Nada переводится как
“ничто”.
Как и algo не изменяется по числам и родам.
No tengo nada que beber. —
У меня нет ничего выпить.В разговорной речи может переводиться как
“ничуть не”.Например:
No está nada mal. —
Это совсем не плохо.Alguien и NadieAlguien переводится как
“кто-то”.
Nadie —
никто.Оба местоимения не изменяются по числам и родам.
Кроме того они не могут стоять перед предлогом de.
¿Hay alguien allí? —
Там кто-то есть?Alguien debe hacerlo. —
Кто-то должен это сделать.Allí no hay nadie. —
Там никого нет.Nadie quiere discutir este problema. —
Никто не хочет обсуждать эту проблему.Обратите внимание, что в испанском языке в предложении перед глаголом может стоять только одно отрицание, поэтому если перед глаголом стоят nadie, ninguno, nunca и так далее, то после них отрицание не ставится.
Alguno и NingunoAlguno переводится как
“какой-то”.
Это наречие изменяется по числам и родам.
¿Tienes algunos discos de Beatles? —
У тебя есть какие-то диски “Beatles”?Перед существительным мужского рода единственного числа имеет форму
algún (algún hombre — какой-то мужчина).
Употребляется с предлогом de и переводится как
“какой-то из”.
Alguno de ellos —
кто-то из них.Эти фразы нужно запомнить.- algún día — когда-нибудь;
- en alguna parte — где-то;
- a alguna parte — куда-то.
Ninguno переводится как
“никакой”.Также изменяется по числам и родам.
De todos los miembros de la familia ninguno me ha dicho la verdad. —
Из всей семьи никто не сказал мне правду.Перед существительным мужского рода единственного числа имеет форму
ningún (ningún problema — нет проблем / никакой проблемы).
В разговорной речи используется во фразах типа
“Никакой я не…”.Например:
No conozco a ninguna Rita. —
Не знаю я никакой Риты.Употребляется с предлогом de и переводится как
“никто из”.Ninguno de ellos lo sabe —
Никто из них этого не знает.Фразы, которые нужно запомнить.- en ninguna parte — нигде;
- a ninguna parte — никуда.
En ninguna parte hay nadie mejor que tú. —
Нигде нет никого лучше, чем ты.Запомните эти несложные правила и почаще их практикуйте, ведь эти местоимения и наречия употребляются в испанском языке очень часто.
В A-mega School мы занимаемся разговорной практикой 100% времени урока. Наши студенты начинают говорить на испанском языке с первых минут бесплатного пробного урока и достигают все лучших результатов каждое новое занятие.
Мы преподаем по
методу Callan, который гарантирует приобретение отличных разговорных навыков в короткие сроки.
Записывайтесь на бесплатный пробный урок по телефону
+7(812)-922-50-30 прямо сейчас и вы совсем скоро заговорите на испанском языке.